I’ve been thinking about the fitness of words, as one does, incessantly, right? but about some in particular: Reason’s recent and ongoing outburst (today’s unprompted events include a request for “bupi” = blueberries, pointing identification of a picture of “alla” = alligator, and a brandished “baila” = umbrella), plus ravens and crows. (It took me a few tries to decipher bupi, of which none are here at the moment. Successful guesses are rewarded by visible toddler relief, excitement, nodding.) My lichama—my corpus, the home for my physicality which is also home to my mind—has been ill but is finally mending. Reason had the same cold virus, starting four days before me; her cough lingers. We’ve been free of baby/toddler projectile vomit to date, for which I am very grateful, though having been asked four times a night for water, eight nights running, has its woes; kicking a cold out of one’s home is thus the harder. “The harder”—funny in modern English, perfectly fine instrumental dative in the period that goes with lic and lichama. We have it now only for comparatives.
And tomorrow, we’ll make an offer on a home in the more conventional sense, our second during the current bout of looking and considering. Lots of paperwork goes into an offer, so it’s pleasant to find things slightly easier the second time. Our first go was binned—too low—but then, the asking price is too high; no one else has wanted that other house at list price or anything near it, either.
And the day after, I will return to the office instead of working from home.
It feels a bit as though my figurative joints are tobrast. Not the real ones that hold me together indifferently at best, anyway, but the ones that keep interior thoughts inside and permit full sentences out.