alles wird gut

language
stress fractures
Author

Sharon K. Goetz

Published

October 14, 2018

This post is a small exercise of translating muscles dormant for years.

I’ve been listening recently to Bushido’s “Alles wird gut” (despite the singer’s politics). Google Translate gives me a rash sometimes with its inability to track negatives, pronouns, and occasionally plain ol’ prepositions in German: herewith a truer rendering. Thanks to genius.com’s contributors for the German lyrics reproduced below, with sometimes unnecessarily exuberant punctuation; I’m uninterested in registering with them to “annotate.”

Footnotes, then text:

1. Bushido is of German and Tunisian heritage via mother and father, respectively.

2. Junge = young man. Filtered through my dialect, it becomes “dude” to suit the song’s casual tone. Those who taught me German, who grew up 1920s through 1940s in what’s now Bayern and Baden-Württemberg, would’ve written not Junge but Kerl into this song; in forme of speche is chaunge, after all, and regionalisms matter. Plus, not everything is reserved for young men; in English, since the late nineteenth century, “dude” is not gender specific.

3. Nun and jetzt are adverbs meaning “now,” more or less. What they really indicate is “at a specific time [that a circumstance pertains].” I’ve moved relative time—sometimes now, sometimes then—because … it’s how narratives mark time in Old English and Middle High German, which I’ve translated more. ’s geht. Modern English can’t do it except periphrastically: inept for a rap song.

4. The formatting is functional for a small exercise … minimally.

Yeah!

Dieses Leben ist nicht immer dankbar, nein, dieses Leben ist nicht immer leicht

Und manchmal denkst du du bist ganz allein

Und du begreifst nun, dass jeder auf dich scheißt

Und du lässt jetzt deine Tränen raus und weinst

Jeder versucht dir deine Träume auszureden

Weil sie hoffen dass du anfängst aufzugeben

Und du fragst dich wann hört er bloß auf, der Regen?

Können sie’s einfach nicht lassen, auf dich drauf zu treten?

Du spürst die Blicke und du weißt du bist hier nicht willkommen, hier nicht willkommen

Weil du hier keine Liebe bekommst, dieser Beton

Nennt sich „Leben“, Junge und das sind Kopfschmerzen

Und dieser Kopfschmerz lässt dich in ’nem Loch sterben

Und keiner antwortet dir

Ich bin wie du und du wie ich—es gibt eine Handvoll wie wir

Denn morgen ist ein neuer Tag, hör einfach auf dein Herz und versuch’s

Aber glaub mir: alles wird gut

Yeah!

This life is not always rewarding, no, this life is not always easy

And sometimes you think you’re all alone

And you realize then that everyone is shitting on you

And then you let out your tears and weep

Everyone tries to talk you out of your dreams

Because they hope that you’ll start giving up

And you ask yourself, when will the rain just stop?

Can’t they simply leave off stepping on you?

You notice the glances and you know you’re not welcome here, not welcome here

Because you don’t get any love here. This concrete

Calls itself “life,” dude, and those’re headaches

And this headache lets you die in a hole

And nobody answers you

I’m like you and you’re like me—there’s a handful like us

Since tomorrow is a new day, just listen to your heart and try it

But believe me: all will be well

[Hook]
Und wenn sie meinen du stehst nie wieder auf—dann lass sie reden

Junge, zeig ihnen das ist dein Traum—du wirst ihn leben

Und beweis diesen Leuten, die niemals an dich geglaubt haben:

Das, was sie haben, kannst du auch haben

Denn wenn sie meinen, du hast hier nix verloren, dann zeig es ihn’!

Zeig es allen, keiner hält dich mehr auf, komm, lass dich fallen

Heb den Kopf und blick einfach nach vorn und jetzt versuch’s

Ich sag’, versuch’s! Alles wird gut!

[Hook]
And if they think you’ll never stand up again—then let them talk

Dude, show them it’s your dream—you will live it

And prove to these people who’ve never believed in you:

What they have, you can have, too

Because if they think you’ve given up nothing here, then show them!

Show everyone, no one hinders you anymore, come, let yourself fall

Lift your head and simply look forwards and then try it

I say, try it! All will be well

Alles wird gut, Mann, du schaffst das schon

Du bist den Neid und den Hass gewohnt, aber du hast Herz—wann wird das belohnt?

Und dieser Weg ist ein verdammtes Labyrinth

Du hast Träume obwohl Schlafwandeln dir nix bringt

Hör auf dein’ Instinkt, hör nicht auf die Leute, die reden

Denn du siehst selbst, dass deine Freunde hier stehen

Sei deinen Freunden nah, doch deinen Feinden noch näher

Vergessen ist einfach, doch verzeihen ist schwerer

Bleib wie du bist, auch wenn sie sagen, dass du nix bist

Mach es für dich, glaub mir, Mann, sonst packst du es nicht

Und packst du es nicht, ja, dann scheißen alle auf dich

Dann bist du alles und nix und vor allem ein Witz

Lass dich nicht runterziehen, lass dich nicht unterkriegen

Sie hab’n das gleiche Ziel, sind selber unzufrieden

Auch wenn es hart ist

Wir werden alle Helden sein auch wenn es nur für ein’ Tag ist, yeah!

All will be well, man, you handle it already

You’re used to envy and hate, but you have heart—when will it be requited?

And this path is a damned labyrinth

You have dreams, although sleepwalking brings you nothing

Attend to your instinct, ignore the people who babble

Since you see for yourself that your friends are here

Be near your friends, yet nearer your enemies

Forgetting is simple, yet forgiving is harder

Stay as you are even if they say you’re nothing

Do it for yourself, believe me, man, otherwise you won’t hold it

And if you don’t hold it, yeah, then everyone shits on you

Then you’re all over the place, and above all a joke

Don’t drag yourself down, don’t let it get you down

They have the same goal, they’re discontented themselves

Even if it’s hard

We’ll all be heroes even if it’s for only a day, yeah!

[Hook repeats] [Hook repeats]

[Bridge]
Und bist du unten, drücken sie dich noch ein Stück tiefer

Noch ein Stück tiefer, noch ein Stück tiefer

Steh, steh jetzt auf und zeig ihn’ wer du bist, denn

Bist du erst weg, dann weint keiner mehr um dich

Und bist du unten, drücken sie dich noch ein Stück tiefer

Noch ein Stück tiefer, noch ein Stück tiefer

Steh, steh jetzt auf und zeig ihn’ wer du bist, denn

Bist du erst weg, dann weint keiner mehr um dich.

[Bridge]
And if you’re down, they press you another bit deeper

Another bit deeper, another bit deeper

Stand, now rise up and show them who you are, since

As soon as you’re gone, no one cries about you anymore

And if you’re down, they press you another bit deeper

Another bit deeper, another bit deeper

Stand, rise up and show them who you are, since

As soon as you’re gone, no one cries about you anymore

[Hook repeats] [Hook repeats]

In memoriam APG, chin up every time it mattered